首页 导游天下 诗歌 图说 咖啡屋 寄托战线 文摘 美图欣赏 安安作品 仙乐飘飘
    诗歌

回归水作品

徐志摩诗选

我的爱情写在水上之

今天是2003年3月26

回归水


我曾经遇到过三朵玫瑰
当我大声朗读她们的时候
才发现她们本就不是为我开放


我也曾经看到三个男人哭过
当我小心翼翼安慰他们的时候
才知道他们不是因为玫瑰的刺 伤

玫瑰从不为别人开放
正如男人的眼泪从不为别人伤悲
玫瑰最好的归属
是开在自己的天堂
眼泪最好的流淌 
是埋在心底的力量


我的爱情写在水上之

 一句话一份死亡

回归水


我知道我憋着一句话给你
当我俯在路旁听见遥遥足音
走来的时候
这句话为等待一个足音已经
蛰伏了整整一个世纪,在每一个黄昏
像一个流血伤口喷出的火焰
那句我憋了一个世纪的话

它曾经穿越了拜伦的忧伤
泰戈尔的吟唱,走过长长的街巷
刺破博尔赫斯的遗忘,找寻
南方以南,一个企盼的仰望

梦幻里寻找真实,正如落日下雕刻黎明
谁也无法挽回的过时,命运。
它在绝望的等待中,固守
一份属于自己的死亡

再别康桥

徐志摩

 

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斓里放歌。

但是我不能放歌,

悄悄是别离的笙萧;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

Saying Goodbye 

to Cambridge Again  

Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here;

Quietly I wave goodbye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young bridges in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water,

In the gentle waves of Cambridge,

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbow-like dream.

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat

fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud:

Quietness is my farewell music;

Even summer in sects keep silence for me;

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves,  

Not even a wisp of cloud will I bring away.